在国外写*** 国外能看吗,在国外写*** 国外能看吗知乎
怎样看外国小说?
了解外国历史发展。无论是中世纪的史诗、***,还是近现代的***、诗歌、戏剧都会叙述作品的历史背景,只不过叙述的手法不同而已。如《尼贝龙根之歌》反映的是古代勃艮第王室的历史传说。我们只有对外国文学作品的历史背景有一定程度的了解,才能够更好的阅读和理解作品的内涵。
那些发达国家写不写网络***?
发达国家也写网络***。去年还是前年,马克达蒙饰演的《火星救援》就是典型的网络***。因为电影,作者接受***访,他说他也没想到会这样。写书最初,不过是有人和他讨论,如果一个人不小心独自留在火星,那么他将如何生存。作者觉得想法有趣,就尝试着推导验证,并在亚马逊连载,随着情节推荐,他也在苦思冥想,考虑许多科学问题,比如如何制水,如何制造二氧化碳和氧气,以培育土豆。
此外,有趣的事,我国的网络***也有国外网站进行翻译,并大受追捧。尤其是我国的玄幻***,本来是受西方龙与地下城的影响,如今反过来,受到西方网友的追捧。受追捧的原因更是让人大跌眼镜:就是因为它的不纯正,它的高度不平衡。看来西方人也喜欢通关***放飞自我。哈哈
外国人看***吗,都看啥,看不看中国的***?
喜欢看外国***,如法国,前苏联,英国,美国………。中国也看,但不看上世纪六十年代以后的作品。看过中国的;四大名著,三言二拍,儒林外史,官场现形记………,孔圣人的作品。
老外看***可能比我们多,我了解的几个人,西班牙、美国的等等,他们更喜欢科幻题材的。
他们当然也看中国的***。莫言、阎连科、余华等人的作品被翻译成各种外文版本,肯定有老外看的,不然,老外是不会翻译出版的。资本家出版商唯利是图,绝对不做亏本买卖。
感谢莫言,他让世界感知中国当代文学家和文学的存在。
不过,中国的***在国外有多大影响力,恕我直言,不容乐观。
其他语种我不太熟悉,从世界语译文本略见一斑。
莫言的《蛙》被翻译成世界语,由中国外文出版社出版全球发行。卖出多少我不知道,只是我在国外的几本世界语杂志里没有看到过对《蛙》的评论。
我的视野有限之外,还有一个原因。中国国家级出版社出版图书,不在乎发行量和收益,不会做广告推广。
《红楼梦》《水浒》等四大名著都有世界语版本。我为《红楼梦》世界语版给国外杂志写过评论,也见过老外写的《红楼梦》《水浒》世界语版的评论。他们感觉如何?
老外感觉,《红楼梦》里的人名、中药名、酒令、诗词歌赋谜语等,太难理解。民族的就是世界的?未必。老外评论《水浒》,***里面怎么没有贯穿始终的女主角呀?评论者没有看完整部***?实话实说,我也没有看完《水浒》。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.wenguobing.com/post/17325.html发布于 12-05